Pour rappel, il ne s'agit plus d'une relecture complète (typiquement, on ne reformule plus les phrases, on n'ajoute plus rien, on ne retire plus rien). A ce stade, on se limite à une relecture sur maquette pour repérer notamment les coquilles et les problèmes de maquette.
Hop ! Relecture du scénario sans les prétirés pour l'instant (pas eu le temps ce matin).
P58, col2, p4 : la ville (Opération 3), et reçoivent le soutien clandestin La virgule est en trop
P58, col2, p5 : ou des espèces sonnantes et trébuchantes de pousser le clan de Xiongnu au service du Zhao La virgule est manquante : trébuchantes, de pousser
P58, col2, p5 : voire d’en recruter. Incohérence : le sujet est "le clan". Je propose de remplacer par "de le"
P59, col1, p4 : à l’état-major pour que ces troupes confusion/coquille : ses troupes
P59, col1, p5 : d’Équitation ; aussi ponctuation, remplacer par une virgule
P59, col2, p7 : les PJ comprenant alors grammaire : les PJ comprennent
P61, col1, p4 : Il faut condamner son accès le temps que le poison se dissolve et que l’eau redevienne potable ou le traiter. Manque une virgule : "potable, ou le traiter"
P61, col2, p3 : rechercher, grâces à ses rêves, Coquille : grâce
P61 col2, p4 : un officiant, rentrer en contact lexique : entrer
P62, col2, p3 : aux engins de sièges Coquille : siège
P63, col2, p2 : Si la petite cité du Yan a pu vaincre les troupes du Zhao, contraindre son général à faire retraite ou la pousser à la déroute, Incohérence singulier/pluriel : remplacer les troupes par l'armée
Tremblez devant Kérosène la Virgulicide ! Il faut des lâches vivants pour narrer les exploits des héros morts.
Bonsoir
j'ai refait une lecture; pas grand chose à dire, Kerosène avait fait le plus gros du travail
Quelques propositions et surtout des interrogations...
page 48 colonne gauche
ligne 3 - Phrase qui commence par « Cela nécessite de longer les murailles... kilomètres» : utilisation de « au sud » deux fois, peut-être supprimer le premier pour éviter la répétition.
page 48 colonne droite,
Paragraphe Acte II- Déjouer l’invasion
ligne 1 : faux Xiongnu : avec S final ou pas ? ne connaissant pas le jeu, je m’interroge peut-être à tort… Même orthographe retrouvée page suivante, colonne de gauche.
paragraphe Operation
ligne 2 : xiongnu ici écrit sans majuscule alors que Xiongnu trouvé auparavant : même interrogation que précédemment et donc peut-être sans objet s’il s’agit de natifs.
page 49 colonne gauche, paragraphe Operation 2
ligne 3 : projet d’embuscade "prévu" me semble plus logique que « prévue » mais bon...
Contrepointe a écrit : ↑17 juin 2024, 19:59
Bonsoir
j'ai refait une lecture; pas grand chose à dire, Kerosène avait fait le plus gros du travail
Quelques propositions et surtout des interrogations...
page 48 colonne gauche
ligne 3 - Phrase qui commence par « Cela nécessite de longer les murailles... kilomètres» : utilisation de « au sud » deux fois, peut-être supprimer le premier pour éviter la répétition.
page 48 colonne droite,
Paragraphe Acte II- Déjouer l’invasion
ligne 1 : faux Xiongnu : avec S final ou pas ? ne connaissant pas le jeu, je m’interroge peut-être à tort… Même orthographe retrouvée page suivante, colonne de gauche.
paragraphe Operation
ligne 2 : xiongnu ici écrit sans majuscule alors que Xiongnu trouvé auparavant : même interrogation que précédemment et donc peut-être sans objet s’il s’agit de natifs.
page 49 colonne gauche, paragraphe Operation 2
ligne 3 : projet d’embuscade "prévu" me semble plus logique que « prévue » mais bon...
C'est plutôt bon signe si on commence à ne plus trop trouver à redire à ce stade, après tant de relectures
J'ai pas touché à Xiongnu/xiongnu, qui me semble correct.
Sur la répétition de sud, j'ai peur qu'elle soit utile à la compréhension, mais je suis preneur d'une reformulation si quelqu'un a une meilleure idée.
Projet prévu, pourquoi pas, c'est corrigé. J'aurais peut-être dit tout simplement "l'embuscade prévue par la ville" plutôt que le "projet d'embuscade prévu par la ville" mais je suis peut-être un poil trop concis...
Je n'ai pas uploadé de nouveau fichier pour si peu !