Les Salons de la Cour

07Avril, 2020, 20:50:26
Bienvenue, Invité. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.

Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session
Pages: [1]   Bas de page
  Imprimer  
Auteur Fil de discussion: Question vocabulaire anglais  (Lu 1410 fois)
0 Membres et 1 Invité sur ce fil de discussion.
Cultösaurus
VCI
Les petites mains
Guidon
*
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1 021



WWW
« le: 08Septembre, 2015, 21:31:03 »

Je cherche comment on traduit l'expression anglaise "extend every courtesy", plus spécifiquement dans son acception navale (puisque dans le texte où je l'ai rencontrée, il s'agit d'un navire de guerre dont le commandant, ayant l'ordre d'"extend every courtesy" donc, escorte un navire marchand dans une zone où sévit un pirate).
Si quelqu'un maîtrise mieux que moi la langue de Forester et d'O'Brian, je suis preneur de ses conseils !  
Journalisée

Life is like surrealism. If you have to have it explained to you, you can't afford it.
(Solomon Short)
Kynan
Argoulet
**
Hors ligne Hors ligne

Messages: 5 201


Contradicteur Systématique


« Répondre #1 le: 08Septembre, 2015, 22:03:38 »

Il me semble que ça signifie "se montrer digne de", tu as la phrase complète ?
Journalisée

PbF TdM : Tobias Branda (Hobbit)
PbF Space Frontiers : Monfried Fonricht
PbF Ynn Prydden : Bors Njarlsson
PbF TdF : Ser Rickard

ex : Tiamat, Elfirie, Trinités, M+C, EG
Cultösaurus
VCI
Les petites mains
Guidon
*
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1 021



WWW
« Répondre #2 le: 08Septembre, 2015, 22:29:21 »

Citation
We have ‘extend every courtesy’ orders. That means you get an escort.

En fait, je présume qu'il y a un terme adéquat dans le vocabulaire de marine, mais j'ignore lequel.
Journalisée

Life is like surrealism. If you have to have it explained to you, you can't afford it.
(Solomon Short)
Kynan
Argoulet
**
Hors ligne Hors ligne

Messages: 5 201


Contradicteur Systématique


« Répondre #3 le: 08Septembre, 2015, 22:59:37 »

cherche là-dedans ?
Journalisée

PbF TdM : Tobias Branda (Hobbit)
PbF Space Frontiers : Monfried Fonricht
PbF Ynn Prydden : Bors Njarlsson
PbF TdF : Ser Rickard

ex : Tiamat, Elfirie, Trinités, M+C, EG
Dame du Lac
WürmC
Guidon
*
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1 257



« Répondre #4 le: 09Septembre, 2015, 03:15:44 »

L'expression de marine que tu cherches, ce ne serait pas "naviguer de conserve" ?

Wikipedia : "De conserve est une locution qui signifie « aller dans la même direction » dont l’origine vient de la navigation (« naviguer de conserve » se dit de deux ou plusieurs navires suivant le même itinéraire) : deux navires voyagent de conserve lorsqu’ils sont à la même hauteur et se dirigent vers le même cap. Chacun peut ainsi servir — secourir — l’autre navire. "

Sinon, "extend every courtesy", ce peut être  "accorder toutes les facilités", "avoir toutes les obligeances", "traiter comme il convient", "se tenir à la disposition", "aider de son mieux", "satisfaire les désirs"...

Le contexte joue beaucoup sur le choix de la bonne locution
« Dernière édition: 09Septembre, 2015, 03:25:40 par Dame du Lac » Journalisée

Elen sila lumenn omentielvo
Cultösaurus
VCI
Les petites mains
Guidon
*
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1 021



WWW
« Répondre #5 le: 09Septembre, 2015, 16:21:30 »

Non, la conserve en l'occurrence est la conséquence des ordres reçus par le navire de guerre, mais pas leur signification.

Les sens que tu proposes ensuite correspondent globalement, mais comme je le disais, je soupçonne qu'il existe une locution française équivalente en usage dans la marine de guerre (et le lexique de Kynan ne m'a pas apporté la solution).
Journalisée

Life is like surrealism. If you have to have it explained to you, you can't afford it.
(Solomon Short)
Pages: [1]   Haut de page
  Imprimer  
 
Aller à: